Pidgin is "the language of playfulness, informality, vulgarity, transgression, trade, celebration, and family." To ask students to "shun it" is to ask them to enter the English-speaking public sphere--which is already fraught in majority-Francophone Cameroon--and not look back.” Dr. Juliana Nfah-Abbenyi - University of Southern Mississippi, USA
"I find such notices senseless. In fact, the people who seemed to have understood the import of Pidgin as a language of mass communication are the missionaries. They quickly realized that language is a great cultural binder and they knew how to exploit it to reach the greater masses of the people. To me, this opposition to the use of Pidgin is nothing short of intellectual snobbery, period." Professor Abioseh Porter - Drexel University, Philadelphia,USA.
"There [is] the mistaken assumption that Pidgin would corrupt the speaker’s correct use of English. Linguistically that is, of course, not true because if you study Pidgin, or any other language, in and of itself and use it the way it is meant to be used, it would be difficult to confuse one with the other. Take the Romance languages of Europe, for example. They are morphologically quite similar but people don’t mix them up simply for that reason." Professor Abioseh Porter - Drexel University, Philadelphia,USA.
"Instead of Pidgin being seen as a symbol of Anglophone creativity and resilience, it has become a stigma and an anathema, which supposedly reinforces the perception that English-speaking Cameroonians are unable to excel even in their own English or Anglophone sphere." Dibussi Tande.
Photos by Orock Eta for Scribbles from the Den